
Sau Khi Phi Thăng Thất Bại, Ta Từ Kiếm Tiên Biến Thành Khám Nghiệm Tử Thi
Trạng Thái:
Đang cập nhật
Lượt Xem:
23
Ta là một cái kiếm tu, quen thuộc nhất đồ vật là kiếm, nhất am hiểu sự tình là chặt đứt.
Ta từng tại Vị Thủy Trảm Long, một kiếm dời núi, đã từng rơi thẳng cửu tiêu vân lôi, quan sát chúng sinh.
Thế nhân sợ ta, kính là 'Kiếm Tiên' .
Ta chỉ cảm thấy thế tục như nghĩ quốc, buồn tẻ không thú vị, quyết tâm phi thăng.
Diệt thế lôi kiếp không đáng giá nhắc tới, ta một kiếm trảm c·hết.
Ta đi ngang qua tầng mây, thấy được một cái kỳ dị chi giới, ở nơi đó ——
Cực Bắc Hoang vu chi địa, tuyết bạo bình nguyên, bầy yêu lập quốc.
Trung Châu đại địa nguy nga tráng quá thay, nhân quốc dưới cờ, vạn dân lại ti tiện như kiến, kéo dài hơi tàn.
Nam Châu chướng khí che khuất bầu trời, cái gọi là trùng tu, nuôi tằm luyện cổ, lấy thi chế bảo.
Đông Hải bích thiên một tuyến, phật đà theo Hồng Nhật mà thăng, Pháp Tướng sâm nghiêm, ngồi ngay ngắn trong mây.
Phương tây dị quốc, Thiên Công tinh xảo, tượng nhân chi đạo, rèn đao đúc kiếm.
Âm trầm Trấn Ngục, ẩn vào phố xá sầm uất, Thương Long sắp già, Hỏa Phượng vô quang.
Sương mù nước không thấy ánh mặt trời, tế ấm không phải hành y.
Một hạt phù du muốn gặp trời xanh, một thanh cô đao một mình Trấn Bắc. . .
Huy hoàng đại thế, cưỡi ngựa xem hoa, hết thảy đều là ảo ảnh trong mơ.
Ta hoảng hốt một lát, mới nhớ lại —— phi thăng, thất bại.
—— ——
PS: Không hệ thống, không bảng, nhóm tượng văn, tên sách vì thu được ánh mắt tùy ý lên, để ý người chớ nhập.
Nếu như các vị ưa thích, ta rất cảm tạ, nếu như các vị cảm thấy không được, đó chính là thật không được.
Ta từng tại Vị Thủy Trảm Long, một kiếm dời núi, đã từng rơi thẳng cửu tiêu vân lôi, quan sát chúng sinh.
Thế nhân sợ ta, kính là 'Kiếm Tiên' .
Ta chỉ cảm thấy thế tục như nghĩ quốc, buồn tẻ không thú vị, quyết tâm phi thăng.
Diệt thế lôi kiếp không đáng giá nhắc tới, ta một kiếm trảm c·hết.
Ta đi ngang qua tầng mây, thấy được một cái kỳ dị chi giới, ở nơi đó ——
Cực Bắc Hoang vu chi địa, tuyết bạo bình nguyên, bầy yêu lập quốc.
Trung Châu đại địa nguy nga tráng quá thay, nhân quốc dưới cờ, vạn dân lại ti tiện như kiến, kéo dài hơi tàn.
Nam Châu chướng khí che khuất bầu trời, cái gọi là trùng tu, nuôi tằm luyện cổ, lấy thi chế bảo.
Đông Hải bích thiên một tuyến, phật đà theo Hồng Nhật mà thăng, Pháp Tướng sâm nghiêm, ngồi ngay ngắn trong mây.
Phương tây dị quốc, Thiên Công tinh xảo, tượng nhân chi đạo, rèn đao đúc kiếm.
Âm trầm Trấn Ngục, ẩn vào phố xá sầm uất, Thương Long sắp già, Hỏa Phượng vô quang.
Sương mù nước không thấy ánh mặt trời, tế ấm không phải hành y.
Một hạt phù du muốn gặp trời xanh, một thanh cô đao một mình Trấn Bắc. . .
Huy hoàng đại thế, cưỡi ngựa xem hoa, hết thảy đều là ảo ảnh trong mơ.
Ta hoảng hốt một lát, mới nhớ lại —— phi thăng, thất bại.
—— ——
PS: Không hệ thống, không bảng, nhóm tượng văn, tên sách vì thu được ánh mắt tùy ý lên, để ý người chớ nhập.
Nếu như các vị ưa thích, ta rất cảm tạ, nếu như các vị cảm thấy không được, đó chính là thật không được.
Danh sách chương
Chương 21: Kiếm kia biến mất
Chương 22: Ngươi một chút hi vọng sống
Chương 23: Rất rõ ràng pháp luật, từ một tờ công văn bắt đầu
Chương 24: Lúc hoàng hôn đường thẩm, đèn đuốc rã rời
Chương 25: Ngươi cho rằng đây là tại hữu hảo luận bàn sao
Chương 26: Một thanh thuần túy kiếm
Chương 27: Phong mang tất lộ
Chương 28: Linh Hư đạo phủ
Chương 29: Tông môn tận đến
Chương 30: Ân, tốt
Chương 31: Thiên Nguyên đại thí mở màn
Chương 32: Đêm dài
Chương 33: Hắn sau này chính là các ngươi sư huynh
Chương 34: Không hoa dưới cây, một đám kiêu ngạo thiếu niên
Chương 35: Cùng cực trăm vạn đại đạo chọn thứ nhất (cầu truy đọc)
Chương 36: Ta không sở trường xem sao, nhưng tinh thông tính toán (cầu truy đọc)
Chương 37: Tinh thùy bình dã khoát (1)
Chương 38: Tinh thùy bình dã khoát (2)
Chương 39: Lần thứ tư truyền thế tinh quang (thượng)
Chương 40: Lần thứ tư truyền thế tinh quang (hạ)